Žodžių lavina – be prasmės

Andrius Jevsejevas 2008-06-09 Lietuvos rytas / Mūzų malūnas, 2008 06 11

aA

PREMJERA. S.Parulskio pjesė „Keltininkas“ pasiekė sceną

Keltinink10-did.jpg
Severija Janušauskaitė ir Arūnas Sakalauskas

Paradoksali kultūrinė mozaika: režisierius iš Amerikos pristatė lietuvių dramaturgijos premjerą Rusų dramos teatro scenoje.

Režisierius Paulas Eugene´as (arba tiesiog Paulius) Budraitis – nesvetimas lietuvių teatrui. Jono Vaitkaus mokinys, jau pastatęs kelis spektaklius Jaunimo teatre, atrodo, tvirtai nusprendė įleisti šaknis protėvių žemėje.

Naujausią spektaklį „Keltininkas“ pagal Sigito Parulskio pjesę režisierius suspėjo parodyti paskutinėmis teatro sezono dienomis. Rusų dramos teatras šiuo atveju – Oskaro Koršunovo/Vilniaus miesto teatro nuomojama vaidybos aikštelė.

Negalvojo apie sceną

Teatrui rašančių žmonių Lietuvoje – labai nedaug. Aktyviai dirbančius dramaturgus suskaičiuoti pakaktų ir vienos rankos pirštų. S.Parulskis – vienas žinomiausių „pirštų“.

Tačiau kai perskaitai pjesę „Keltininkas“ prieš akis bematant išdygsta visa aibė lietuvių dramaturgiją persekiojančių problemų. Viskas lyg ir būtų gerai: tekstas įdomus, persmelktas kandaus „parulskiško“ humoro ir žodžių žaismo, idėjos – aktualios. Bet pjesė labai „nedraugiška“ pastatymo atžvilgiu.

Akivaizdu, kad rašydamas ją autorius apie sceną galvojo mažiausiai. O jei ir ne mažiausiai, tai tikrai mažiau nei apie save patį. „Keltininkas“ – S.Parulskio filosofijos, jo tezių ir idėjų rinkinys. Nieko daugiau scenai ši pjesė nepasiūlo. Todėl ji būtų įdomesnė skaityti, o ne žiūrėti.

Televizijai – per geras

Nors ir surinkęs įspūdingą aktorių komandą, režisierius neišsprendė dramaturginių problemų. Spektakliui akivaizdžiai trūksta dinamikos, sceninio veiksmo. Tai tarsi statiškas S.Parulskio teksto išdėstymas.

Henriką suvaidinęs Arūnas Sakalauskas įrodė, kad televizijai jis per geras aktorius. Scenoje A.Sakalauskas jaučiasi daug geriau. Jo teatrališkumas, ypatinga plastika, puikiai įvaldytas žodis įdomesni teatro žiūrovams.

Labai įdomus spektaklyje ir klaipėdiškis Vytautas Paukštė, suvaidinęs prasigėrusį, ištvirkusį kunigą. Milžiniška patirtimi ir filosofiniais apmąstymais trykštantis aktorius sugebėjo sukurti atsvarą kitų veikėjų paviršutiniškumui.

Įdomesnius vaidmenis „Keltininke“ sukūrė ir Vytautas Kaniušonis, Jolanta Dapkūnaitė, jauniausios kartos aktoriai Severija Janušauskaitė, Jonas Verseckas.

Nuvylė ir vaizdinė pusė

Keltinink18-did.jpg
Spektaklio scenovaizdį sukūrė pats režisierius. Dmitrijaus Matvejevo nuotraukos

Būtent aktoriai tempė šio spektaklio jungą. P.E.Budraitis, regis, pernelyg pasitikėjo pjesės autoriumi. Platesni režisieriaus mostai buvo juntami retkarčiais ir tik epizodiškai. Nors kartkartėmis pro begalinę žodžių laviną prasprūsdavo tam tikri konceptualūs sprendimai.

Spektaklio scenovaizdį sukūrė pats režisierius. Personažai įkurdinti aplink didžiulį padengtą stalą. Jis tapdavo gydytojos kabinetu, mylimųjų guoliu, paskutinės vakarienės liudininku, baru. Bet statiškas sėdėjimas prie balta staltiese uždengto stalo ir kalbėjimas, regis, geriau tiktų pjesės skaitymui.

Apie ką šis spektaklis? Ne visai aišku, ar tai suprato ir pats režisierius, nesudėliojęs aiškių akcentų. Nors gali būti, kad spektaklis ir yra apie tai – apie šiandienos žmogaus nesibaigiančio kalbėjimo beprasmybę. Vargu ar absurdo teatro pradininkas Eugene´as Ionesco su tuo sutiktų.


Žmona stengiasi atsikratyti vyro

Pjesėje „Keltininkas“ jos autorius S.Parulskis pasakoja įdomią istoriją. Vidutinio amžiaus verslininkas Henrikas vieną dieną iš gydytojos sužino, kad jam gyventi liko vos viena diena.

Jis sėda į taksi, o Keltininku pravardžiuojamas taksistas nusiveža jį į barą „už kampo“. Čia Henrikas susitinka jauną prostitutę Beatričę, kūniškų malonumų labirinte pasiklydusį kunigą, agresyvų narkomaną Karlą.

Galiausiai Henrikas sužino, kad šiai šutvei vadovauja jo žmona Aleksandra. Ji ir nusprendė jo, nuvaryto arklio, atsikratyti.

recenzijos
  • Klounada ir Shakespeareʼas

    Režisierius Žilvinas Beniušis yra romantikas, bent jau toks atrodė spektaklyje „Romeo ir Džuljeta“, nutildantis juoką ir aplinkos triukšmą ir leidžiantis skleistis būtent meilės scenoms.

  • Nusikaltimas narcizų pievoje, stebint kiškiui

    Kol spektaklis plepa, tikrasis meno kūrinys įvyksta keliuose smulkučiuose momentuose, kurie iš tiesų turi potencialo pakeisti vidinę žiūrovo būseną, o ne tik užsiimti nesiliaujančiu jo informavimu.

  • Tarp scenos ir gyvenimo

    Pablo Larraíno filmas į Callas žvelgia kaip į prisiminimuose skendinčią, kiek sutrikusią figūrą. Pompastikos šiame pasakojime nėra daug, veikiau bandoma atskleisti žmogišką, pažeidžiamą Callas.

  • Tylos garsai

    Nuo Shakespeare’o laikų buvo sakoma, kad scenoje neturi būti kėdžių. Šiais laikais jokios nuostatos neegzistuoja, tačiau kėdėse įkalinti personažai turi būti maži dievai, kad sugebėtų prasmingai įkaitinti atmosferą.

  • Sodo spalvos

    Užuot tiriamai pažvelgę į savo pagrindinį herojų, jį nuteisė „žinoti“. Pasmerkė tariamam pasaulio suvokimui, žongliruodami abstrakčiomis sąvokomis. Spektaklio tekstai vos palietė pačių kūrėjų išsikeltas temas.

  • Vienišieji vakarai Vakaruose

    Artiomo Rybakovo spektaklis vadinasi „Vienišieji vakarai“ – ir sunku suprasti, ar Vakarų „V“ pamesta verčiant pjesę, ar jos sąmoningai atsisakyta statant spektaklį. Nes tai keičia pačią pjesės traktuotę.

  • Šokiai po skara

    Apie „Žemaitės N. 18(0)“ tikslinę auditoriją ir žanrą nelengva atsakyti, bet tolesnis šio kūrinio gyvavimas turėtų padėti ir pačiai choreografei toliau gryninti savo meninį braižą šiuolaikinės pasakojamosios choreografijos srityje.

  • Grožis ir praradimai

    Režisierius Adomas Juška nuosekliai seka László Krasznahorkai romanu, tačiau savo įžvalgų apie jo turinį nepateikia. Sąsajos su dabartimi tikrai neprivalomos, bet norisi ryškesnės režisieriaus interpretacijos, jo požiūrio.