Oskaro Koršunovo „Miranda”: man svarbiausia yra mano sielos baltosios dėmės

2011-08-25 Menų faktūra
Oskaro Koršunovo „Miranda”

aA

„Sovietų Sąjungoje buvo apstu tokių salų, kaip toji „Audroje", į kurią buvo išsiunčiami neprisitaikantys prie sistemos, dažnai - ir menininkai",- sako lietuvių režisierius Oskaras Koršunovas, kuris rugpjūčio 3 d. Gdanske parodė savo spektaklį „Miranda" - inscenizaciją pagal Williamo Shakespeare´o „Audrą" ir kitus kūrinius. Pateikiame pokalbį su kūrėju ir spektaklio recenzijas, pasirodžiusias Lenkijos spaudoje.


Oskaras Koršunovas: Teatras - tai rizika

Mirosławas Baranas,  Gazeta Wyborcza, 2010 08 03 d.

Mirosławas Baranas: 2010 metų gruodį Jūs pastatėte „Audrą" Reikjaviko miesto teatre. Kodėl taip greitai grįžote prie to paties veikalo?

Oskaras Koršunovas: Islandijoje pastatėme labai plastišką, pasakišką metaforą. „Audra" leidžiasi interpretuojama daugybe būdų, tame pastatyme sala tapo teatru, o Prosperas - režisieriumi. Po premjeros supratau, kad pastačiau įdomią pasakišką istoriją, tačiau kažką praleidau, kažko šiame spektaklyje man trūksta. Grįžęs iš Islandijos - taip pat salos - į Vilnių, grįžau ir prie Shakespeare´o „Audros". Didžiausias klausimas, mane lydėjęs statant pirmąjį spektaklį, taip pat ir po jo - Prospero ir Mirandos santykiai.

- Dabar Miranda tapo svarbiausiu personažu.

- Miranda - šis vardas reiškia stebuklą. Man pasirodė labai įdomu, kad Mirandą auklėjo tik Prosperas: viską, ką ji žino, ji sužinojo iš jo. Kitaip tariant, ji - absoliutus jo kūrinys. Daugelyje „Audros" pastatymų Miranda vaizduojama kaip naivi ir nepatyrusi mergaitė. Bet reikia įsigilinti į Prospero žodžius, kuris kalba, kad ji yra ypatinga ir skiriasi nuo kitų žmonių. Miranda nematė jokio kito žmogaus, išskyrus Prosperą, tik jos prisiminimuose iškyla išblukęs motinos paveikslas. Kita vertus, visa, ką daro Prosperas, visas jo paslaptingas planas rengiamas galvojant apie Mirandą ir jos ateitį. Jei pažvelgtume į tai iš metafizinių pozicijų, Miranda yra jo siela. Todėl kitame „Audros" pastatyme nusprendžiau atidžiau pažvelgti į jų santykius. Tėvo ir dukros ryšiai Shakespeare´o kūriniuose nagrinėjami nepaprastai dažnai; pavyzdžiui, Ofelija neturi motinos, ją išauklėjo Polonijus; panašiai yra ir „Karaliuje Lyre". Man atrodo, kad Shakespeare´ui tai buvo ypatingai svarbu.

- Ar „Miranda" taip pat bus pasaka?

Ne. Man labai patinka Jano Kotto „Audros" interpretacija - jis šį veikalą pavadino žmogaus ir valdžios drama. Pabaigoje visi veikėjai kovoja dėl trupinėlio valdžios - netgi Kalibanas. Šiandien menas yra universali valdžios ir vieno žmogaus drama. Nes nuolat susiduriame su įvairiausiais prosperais ir jų salomis. Tai dar akivaizdžiau buvo sovietiniais laikais. Nes į Prosperą galima pažvelgti  kaip į politinį disidentą.

- Kodėl?

Iš esmės jis yra disidentas, kurį ištrėmė iš Milano. Sovietų Sąjungoje buvo apstu tokių salų, kaip toji iš „Audros", į kurią būdavo išsiunčiami nesitaikstantys su sistema, dažnai - ir menininkai. Tokia sala nebūtinai turėjo būti Sibiras, pakako ir socialistinių mažutėlių butų. Į juos buvo kišami žmonės atimant iš jų saviraiškos galimybę, uždraudžiant išvažiuoti - juk ir Prosperas negalėjo išplaukti iš savo salos. Tie butai buvo mažučiai narveliai, bet būtent juose vyko įvairiausi stebuklai, kokie vyksta Prospero saloje. Būtent tuose niūriuose betoniniuose blokuose menininkai ir intelektualai kūrė savo dvasinį pasaulį, ten auklėjo savo mirandas. Ir panašiai kaip Prosperui, tiems žmonėms svarbiausia buvo knygos. Pats iš savo jaunystės - XX a. devintojo dešimtmečio, lietuvių Sąjūdžio laikų - puikiai prisimenu tokias salas, kur mažutėse virtuvėse vykdavo svarbiausi dalykai. Ten būdavo naujai įvertinama pati sistema, ten aukštyn kojomis buvo verčiamas visas mūsų pasaulis.

- Jūs statote ne tik Shakespeare´ą, bet ir Bulgakovą. Ko Jūs ieškote literatūroje?

Asmeniškai man svarbiausia yra mano sielos baltosios dėmės, kurios - kaip ir iki šiol - dar nėra aprašytos, išvis dar niekaip nepavadintos. Prie šių dar neatrastų kraštų stengiuosi prisiliesti su teatro pagalba. Teatras man yra vienintelis instrumentas, padedantis suvokti visuomenę ir patį save. Tekstus savo pastatymams renkuosi vedinas tokių paskatų. Tai nebūtinai turi būti jau patikrinti veikalai ar romanai. Mariaus von Mayneburgo „Ugnies veido" pastatymas Vilniuje buvo antrasis pasaulyje - spektaklis atsirado praktiškai tuo pat metu, kaip ir pasaulinė Thomo Ostermeierio premjera. Panašiu drąsiu žingsniu prieš keliolika metų buvo Marko Ravenhillo „Shopping and Fucking" pastatymas; apskritai man teatras neatskiriamas nuo rizikos. Jei statyčiau naują spektaklį be jokio rizikingo žingsnio, sumanymo arba atomazgos, išvis nematyčiau prasmės kurti teatrą.

- Jūsų spektakliai yra nepaprastai tikslūs ir tvarkingi, tačiau tuo pat metu Jūs kartojate, kad geriausias režisierius yra atsitiktinumas. Ar tai Jums neatrodo paradoksalu?

Tai paradoksas. Bet juk Ionesco yra pasakęs, kad visas teatras yra paradokso menas. Man „neatsitiktinis" atsitiktinumas scenoje visada yra sunkaus darbo pasekmė. Improvizacija ir jos metu atsirandantys netikėti atsitiktiniai sprendimai visada iškyla iš apmąstymų - tiesiog kartais jų ilgai negali aiškiai išartikuliuoti ir įvardinti. Tai, kas yra pernelyg intelektualizuota, pernelyg išgalvota, teatre niekad neįdomu. Teatras visada yra kažkas daugiau: sumanymas plius atsitiktinumas, kurs iš tikrųjų nėra atsitiktinumas. Režisieriaus užduotis - sugriebti tą personažo sielos virpesį, kuris pasirodo improvizuojant, ir vėliau padaryti jį perskaitomu žiūrovo ir svarbiu visam spektakliui.

Vertė Helmutas Šabasevičius


Atsiliepimai apie „Mirandą" Lenkijos spaudoje

Mirosław Baran, Sala rytuose. Nuostabus Oskaro Koršunovo spektaklis, trojmiasto.gazeta.pl, 2011 08 05

 „Miranda" - tai kraupi vizija žmogaus, kuris praranda jausmus, kuris yra kalinamas (tiesiogine ir netiesiogine prasme) savo paties pasaulyje. Ir nors Koršunovas savo spektaklyje kartais pateikia kelias nuorodas į Lietuvos istoriją, žinome, kad tai nėra būtina, nes ne taip sunku suprasti, kad lietuviškasis Prosperas - tai taip pat ir kadaise kitų socialistinių respublikų, Lenkijos, Čekoslovakijos ar Jugoslavijos režimų naikintas inteligentas, pasmerktas universiteto dėstytojas ar menininkas. Atrodo, kad totali ir bekompromisė vizija galėjo gimti tik galvoje žmogaus, kuriam buvo lemta pačiam bent jau kelerius metus gyventi komunistinėje sistemoje.

Ši vizija nebūtų pavykusi, jei ne žaisminga, bet neperdėta, neperspausta vaidyba. Budrys ir Gintautaitė jau pirmuosiuose „Mirandos" epizoduose kuria vientisus, įtikinančius ir psichologiškai pagrįstus savo veikėjų portretus, o vėliau švariai ir efektingai persikūnija į vis naujus Shakespeare´o fabulos veikėjus. Be abejo, didžiausias šiuo atveju ko gero yra režisieriaus nuopelnas, bet lietuvių aktorių vaidmenys šiame festivalyje yra vieni iš geriausių, o gal ir patys geriausi.

Koršunovui pavyko neįtikėtinas dalykas: naudodamas kamerines priemones ir remdamasis Shakespeare´o tekstu režisierius sukūrė ne tik nuostabų spektaklį, bet ir sukrečiantį bei itin tikslų komunistinio režimo paveikslą. Paveikslą, kurio nutapyti per pastaruosius du dešimtmečius lenkų teatrui taip ir nepavyko (nežiūrint į gausius bandymus, tarp kitų - Televizijos teatre statomas  dokumentines dramas ar Modrzejewskos teatro Legnicoje darbus).

*  *  *

Jan Bończa-Szabłowski, Shakespeare´as su cerebriniu paralyžiumi,

Rzeczpospolita, 2011 08 06 d.

Tie, kurie daug tikėjosi iš „Mirandos", naujausio Oskaro Koršunovo spektaklio (...), gali jausti pasitenkinimą. Pamatėme nuostabų, jaudinantį, giliai su mūsų realybe suaugusį ir ją atspindintį, o taip pat ir universalių klausimų kelti nevengiantį spektaklį.

„Miranda" - tai spektaklis apie atstumtuosius, tai jaudinanti istorija apie vaizduotės jėgą bei svajonės galią.

*  *  *

Jacek Wakar, Purtant Shakespeare´u,

Przekroj, 2011 08 16

„Audra" - paskutinis Shakespeare´o kūrinys, jo opus magnum, galutinė tikėjimo scenos iliuzija vizija. Tuo tarpu lietuvių režisierius savojoje „Mirandoje" (taip vadinasi lietuviškoji „Audra") atsisako žaismingų efektų, dėmesį sutelkia ne į teatro mašiną, bet į žmones. „Hamlete" Oskarui Koršunovui teatras tapo vaistais kovojant su savaisiais demonais. Šį kartą Shakespeare´as režisieriui tapo rentgeno aparatu, kuriuo jis peršvietė posovietinį pasaulį. Žiūrėdami spektaklį nuolatos kartojame sau: juk aš irgi pažįstu tokius prosperus, sutinku juos visą laiką, ir matau, kaip žudo juos komunizmo traumos.

Spektaklio pabaigoje, kai išsekęs Prosperas vėl patraukia „iš kakliuko", visa tai, kas vyko scenoje, atrodo, yra tik jo iškankintos vaizduotės vizijos. Prosperas spektaklyje buvo ir Kalibanu, ir gražuoliu Ferdinandu, Miranda - Arieliu. Ir taip yra, ko gero, todėl, kad režisierius tokios aktorių transformacijos dėka siekia atskleisti žmogaus dvilypumą. Todėl tad „Miranda", būdama taip pat ir politinis spektaklis, netampa publicistika.

Tokių spektaklių dėka, kai gerai žinomi tekstai atsiveria naujomis prasmėmis, Shakespeare´o festivalis atlieka savo funkciją. Po „Mirandos" visi kartojome: „Tokios „Audros" dar nebuvo".

*  *  *

Matylda Sielska,  Pavergtas protas (Miranda),

e-splot.pl, 2011 08 18

Šis spektaklis - tai ne tik autorinė Shakespeare´o „Audros" adaptacja, bet ir, ko gero,  įdomiausia šio kūrinio interpretacja, kokią apskritai man kada nors yra tekę matyti. Taip pat tai vienas geriausių festivalio spektaklių.

Šis spektaklis man padarė tokį didelį įspūdį, nes jame daug dramatinės įtampos momentų: kartais pasakojimas yra lyriškas, kartais tragiškas, o kartais - komiškas (kai pasirodo Mirandą taip išgąsdinusi migla, tas blogą lemiantis rūkas, kurį iššaukia Prosperas, prideginęs virtuvėje sriubą). Nepaisant tokių „nukrypimų", inscenizacija yra labai artima Shakespeare´o dramos dvasiai. Po spektaklio išgirdau labai tikslią nuomonę, kad būtent tokia ir turi būti dramos teksto interpretacija. Technine prasme „Miranda" yra tiesą sakant tobula. Tiesa, kad aktoriai (ypač Povilas Budrys) kartais neatsakingai (ypač „švaistydamasis" gestais) kuria vaidinamą personažą (asmenybę?), tačiau juk matėme dar tik premjerą ir, manau, kad ilgainiui viskas susitvarkys. Nežiūrint šių smulkmenų aktorių vaidyba verta didžiausio pripažinimo.

Apie „Mirandą" sunku pasakyti viską, ką norisi pasakyti. Neleidžia to padaryti jos daugiaprasmiškumas. O tai, mano manymu, ir yra tobulo kūrinio bruožas, nes norisi į jį gilintis ir gilintis, nors žinau, kad visada lieka ta neapčiuopiama, išslystanti iš rankų ir nenusakoma paslaptis - meno egzistencijos įrodymas.

*  *  *

Piotr Wyszomirski, Miranda uždarose salose, tai yra disidento mirtis. Išskirtinis XV Šekspyro festivalio įvykis,

Gazeta Swiętojanska, 2011 08 06

Kai pamačiau spektaklio scenografiją, iš išgąsčio sustingau. Didelės Gdansko teatro Wybrzeże scenos viduryje žiojėjo... durys. Lyg košmariškame sapne mintyse jau pradėjau žiūrėti spektaklį: maniau, kad tuoj tos durys atsidarys ir per jas į sceną įbėgs Nikolajaus Koliados liksmuolių kompanija ir visą teatro magiją bei paslaptį sumals į miltus. Laimei, mano baimė pasirodė bergždžia ir vietoj Molotovo kokteilio mums buvo pasiūlytas rafinuotas ir preciziškų, pritrenkiančių, iš pirmo žvilgsnio nepastebimų detalių kupinas lietuvių režisieriaus spektaklis.

„Miranda" - tai niūrus, kartėlio kupinas spektaklis, nepaliekantis net vilties šešėlio.

Neneigdamas, kad turiu tam tikrų priekaištų, vis tik negaliu nepastebėti šalto meistriškumo, kurį mums demonstruoja lietuviai: precizika, atida, dramaturginis dėmesys, režisūra ir aktorių vaidyba (ypač nuostabus Povilas Budrys).

Naujausiais lietuvio režisieriaus darbas - tai itin jaudinanti vivisekcija, kartus pelno ir nuostolių balansas, vaizdų, prisiminimų, prarastų šansų ir padarytų nuodėmių kaleidoskopas.


Vertė Rasa Rimickaitė

Užsienyje